第525节(2 / 3)

这本书越改越好,那是叶落想见到的事情。

但可惜,依旧没有人说什么建议。

“叶老师,说真的,这本书的内容一个字都不用动。”

“是啊,建议什么的,我看就不必了。”

“我也说句掏心窝子的话,不是说我们顾忌谁的面子。这要是拿你的‘叶唐系列’来,那我可真的有话说。但是这本书,我真觉得无可挑剔。”

“说实在的,光看文风的话,我真想不到这时候是叶老师写的。这和叶老师之前的作品,风格相差太大。”

“确实如此,不过话又说回来,叶老师其实之前的风格变化也挺多的。其实仔细想想,叶老师好像就没有一本书的风格是一样的。哪怕是叶唐系列,那些书的具体内容其实也是风格迥异的。只不过,这个系列的书格式是一样的,导致好些人都没朝着风格那个方向去想。”

“这么说倒也没错,叶唐系列每本书的主角都不一样,写诗的风格确实不同。”

大伙聊着聊着,话题就开始跑偏。

孙院长连忙打住,“好了好了,现在不是讨论叶唐系列的时候。”他敲了敲桌子,“咱们说《战争与和平》呢,你们总说别的干嘛?都没有意见是吧?”

“嗯。”

众人态度非常统一。

“那行,那就说说别的事。”

孙院长道:“既然内容确定下来了,那咱们就研究一下出版的事宜。”

这时候,统计中心的张主任说道:“出版社方面不用考虑,主要是这本书的海外销售问题,最起码得音译成英语,发布一些海外版本才行。”

“嗯,想入围约翰逊文学奖,翻译成英文是最基础的。”

“我看啊,不光是英文,俄文也是必须要有的。俄国那边的市场虽然不算太大,但俄国的影响力是很大的。而且,叶老师这本书本身就是以俄国近代史为背景,中心的主题又是战争,俄国版本绝对得有。”

“西方的几种主流语言,其实都应该有。”

“阿拉伯语也得有,现在中亚那边正乱着呢。叶老师这本书,估计能在那边引起轰动。”

这会大家倒是非常踊跃的发着言,你一言我一语的说了不少东西。

总的来说,考虑的算是非常全面了。

“那就准备联系翻译专家,尽快成立好‘专项翻译小组’,我看就英,法,俄,德,阿拉伯这些主要语言先翻译出来。毕竟,时间也没有那么多了。”

孙院长说道,“之后宣传出版送审的事儿还一大堆呢。”说着,他就看向了会议室里的文院翻译部的主任,问道:“叶老师这本书,要想翻译完的话最快得多久?”

这个主任稍稍想了一下,说道:“最快也得半个月吧,叶老师这书……”

他话还没说完呢,孙德友就气的拍桌子,“半个月?你们翻译个书得用半个月?人家叶老师写本书才用了一个星期!你们扯淡呢?半个月肯定不行,时间太久了,根本来不及!我就给你们一个星期的时间,一个星期内,必须给我按照最高标准翻译好!”

一听这话,翻译部的主任也是相当崩溃。

一个星期的时间?

根本不可能够啊!

他不知道叶落是怎么做到一个星期写本书的,反正他们肯定是翻译不出来。

这不是随随便便把汉语翻译成外语就行了,这是文学作品!

这是极其讲究信达雅的!

如果稍微用词不当,就很有可能会导致这不是的外语版没有那么惊艳!

人家叶老师的原版作品明明是超一流的水平,如果要是因为翻译不到位、不精美,导致水平下降的话,那他们翻译部就成了整个华夏文坛的罪人。

这个锅,就得他们翻译部门来背着。

想到这,这主任额头满是大汗,连忙叫道:“院长,时间不允许也不行啊,一个星期真翻译不出来啊!”

“不行也得行!”孙德友狠狠