40-50(18 / 26)

他蹲下身,凝视着大鹅那对漆黑的圆眼睛,理所当然地认为它们能理解人类语言:“你们的出现和最近的变化有关,对吧?突然现身,又突然消失,每次的落点都不准确,倒是挺有趣的。

养尊处优——不对,你们有特殊的能力,至少没有人为饲养的痕迹。”

他的目光微微闪烁,语速又快了几分,让玩家不禁想要查找减速按钮。

夏洛克像是终于遇到了真正值得分析的课题:“大鹅模样的外星人?嗯,早该想到。既然有披着人皮的外星人,为什麽不能有披着羽毛的呢?至少,你们的伪装比那个来自堪萨斯的小镇男孩要好得多。”

他站起身,双手交叉在胸前,语气带着不屑的笃定:“还有那个秃头,他假装与外星人敌对,但稍微有一点大脑的人就能看出来,不过是朋友间的斗嘴罢了,也许是单方面的,某外星人没看出来。敌人从不会如此克制,朋友才会——这太明显了。”

华生皱起眉,满脸困惑,语气中带着担忧:“呃,夏洛克,先不提你这话听起来涉嫌外星人歧视……等等,你刚才是不是说了什麽不得了的东西?秃头?堪萨斯?我是不是错过了什麽世界级的大新闻?”

他深吸一口气,决定暂时不去细究夏洛克那些让人头疼的理论,而是试图把问题拉回现实:“算了,我们也许还是先去问问哈德森太太,搞不好这些大鹅是她乡下亲戚送来的呢?”

华生顿了顿,眼神在夏洛克和两只大鹅之间来回扫视,眼中满是戒备:“或者,它们也可能是别人家走丢的,我们这里不能养小动物。”

夏洛克不理会华生的提议,坚信自己的推理,他继续解释:“不,不可能,亲爱的华生,看看这张我开冰箱门后掉在地上的纸片。这说明了什麽?”

华生叹了口气,心累地挡在两只大鹅和大门之间:“这说明你需要打扫卫生了,夏洛克。”他低头看着嘎嘎叫的大鹅,出声阻止:“不不不,你们现在还不能离开。”

“这说明,在我把它们放进冰箱后,这段时间没有人开过门。那麽,它们是怎麽进来的?”夏洛克完全无视了华生的担忧,随手拿起桌上的一张旧报纸。报

纸上还留着一圈干涸的咖啡印,显然之前只是被当作杯垫使用。

他将报纸摊开放在大鹅面前,手指点向其中一篇报道:“看这里,银行抢劫案的日期提前了,可结果没有改变。那些蠢货仍然被捕,只不过伤势比我记得的要严重得多。”

华生无奈地叹了口气。

他们今天一整天都在调查这件事,自然是毫无进展。先去了苏格兰场,得不到任何有价值的线索;又跑去监狱,结果报纸上提到的那些人早已刑满释放,生死不明。

“你大概是记错了,夏洛克。警察的文件显示,报纸上的日期完全正确。”华生摇了摇头,随口反驳,却猛然注意到一旁的大鹅居然“看”起了报纸。

至少,它们的脖子正一下一下地上下晃动,仿佛真的在阅读。

——真是奇怪。

33.

“哇,这俩人说相声真有一套。”妹妹鹅的脑袋在两个人类之间左右摇摆,感觉玩家根本插不上嘴,他们的话密得像是开启了连珠炮模式。

“别再说了。”哥哥鹅果断截图存证,打算等回哥谭后给他们的专用推理小助手看看,说不定能查出什麽线索。

妹妹疑惑地歪头:“为什麽?”

哥哥理所当然地回答:“因为我们这个是无CP友情向,虽然我觉得换成亲情更合适,不过无所谓。”

“也是。”妹妹鹅点头,准备绕过华生上街调查,“或者我们先回哥谭找蝙蝠侠?总不能每次找到线索都要跑回去解密,再发送回来吧,那也太麻烦了。蝙蝠侠怎麽不能随身携带啊——篝火边坐一坐,他就自己冒出来之类的。

等等,我们为什麽不直接问问神奇的夏洛克呢?”

——这不也是现成的大侦探?

“但是他听不懂我们说话。”哥哥鹅抬头看了眼正