段时间,到处不见希望,只有由人类的不幸,而引发的各式各样霍乱,当时还身无分文的我,也差点被那种负面情绪感染,沦为其中的一员。」
「……基路伯,你在说什么?」
特别是后头的那些了,听都听不懂。
基路伯没有动摇,宛若是要把能说的都说一遍,否则就没这个机会了:
「神无同学,justicedeyedisjusticedenied——这句话如果要翻,该怎么翻比较好?」
「……」
……啊?
突然要他担起翻译?他是导游还是书籍的译者?
不过,这句话他也不是没听过,因为他听过的传闻也大多是翻译上的瑕疵。
「正义永远不会迟到。」
这是标准答案。
网路上应该还找得到错误的版本,那些误人子弟的翻译,翻出来的大多是「正义会迟到,但绝不会缺席」。
其实雾刃也不懂翻译这门学问,而且依他们这个世界的运行,语言、货币什么的也不再那么谨慎,七年来都快统一出独门的世界语了,不过既然这样的翻译有漏洞,那他就不应该将错就错,当作约定俗成的东西以讹传讹。