他手指曲起放到唇边,一声清亮呼哨响起,院里各处突然冒出不少小脑袋。

钻柴火堆里把自己搞得脏兮兮的兔子、凳子下面藏着圆鼓鼓的仓鼠、房顶上站着一只鹦鹉、甚至纳斯大叔的兜里还有一只睡眼惺忪的小鸡。

柏理状似苦恼的样子:“都说好几遍要表演了,怎么还在玩?赶紧过来。”

他说完几秒,小动物才晃着身子不情愿地走出来,甚至有几只半路上还绊在一起,咕噜噜摔成一团。

狼狈的样子引得众人一阵笑,柏理赶紧跑过去,挨个把它们扶起来:“哎呦哎呦,不要在这个关键时候丢人啊。”

一阵混乱,小动物终于站好,柏理扫视一圈,拍拍手:“现在请变成四列纵队。”

窸窸窣窣的声音响起,小动物们各找各的同伴,蹦蹦跳跳站成四队。

柏理从兜里掏出一把提前准备好的动物零食,挨个喂过去:“真听话,那么现在,我们来给观众们跳个舞吧。”

他叼起脖子上挂的口哨,有节奏地开始吹,身下的动物开始随着他的动作伸腿或动耳朵。看起来搞笑又好玩。