]Charade是一种比手势猜单词的游戏,也有逢场作戏的意思。
[2]居住于南非境内,荷兰、法国与德国的白人移民后裔所形成的混合民族。语源为荷兰语Boer一词,意为农民。
[3]AlfredAustin,英国诗人兼家,普法之战时为从军记者,1883年任国民评论主笔,1896年继丁尼生为桂冠诗人,著有《人类之悲剧》等。
第七章
在清新冷雨中跋涉了一会儿,到达塔楼时他身上已沾染湿气,腿却不像以往那样疼痛。医生一直以来都认定他的膝盖受伤不重,如今似乎早该痊愈,可柯提斯从来不相信他。在雅各布斯达尔留下的创伤是无法被治愈的。但当他抵达丘上那座愚蠢的仿中世纪塔楼时,他心里想的不是疼痛,也不是疼痛总让他想起的血红焦土,他只想到毕哥尔摩平静无波的表面掩盖的丑陋真相,就像达希尔瓦的鱼塘暗影,以及他即将会面的那名肤色黝黑的纤细男人。
他走进塔楼,甩去借来的油布雨衣上的湿意。
“我在上面,”从上方传来的话语声让柯提斯像受惊的马匹般倒退了一步。“栓上门闩。”
柯提斯把油布雨衣从胸口解下,将沉重的橡木门闩放回巨大的铁制栓架里──这个细节休伯特爵士和他手下的建筑师设计得无可挑剔,这扇厚门连一只小型军队都能阻挡在外。他拾级而上,夹层楼板约有圆塔的一半面积,脚踩在这儿的厚橡木地板比踩在地面层的石板温暖不少。达希尔瓦站在远离窗户的位置,肩靠着墙,双臂抱胸,宽大的毛领外套披在肩上。
“这儿挺暖和的,”柯提斯边观察边脱下自己的外套,“建得很厚实。”
“没人想把废墟造得太简陋,是吧?我们得谈谈昨晚的事。”
柯提斯咽了口唾沫。“没错。”