92:你就是我的仲夏(2 / 2)

are thee to a summer039;s day?

我能否将你比作仲夏

Thou art more lovely and more temperate:

你却比仲夏更可爱,也更温柔

Rough winds do shake the darling buds of May,

狂风会把五月的花苞吹落

And summer039;s lease hath all too short a date:

仲夏总是这般稍纵即逝

Sometime too hot the eye of heaven shines,

有时太阳的光线太过灼热

And often is his gold plexion dimmed,

它那金黄面孔蒙上阴霾

And every fair from fair sometime declines,

一切优美形象不免褪色

By chance or nature039;s changing course untrimmed:

偶然摧折或自然老去

But thy eternal summer shall not fade,

唯你的仲夏永不凋落

Nor lose possession of that fair thou ow039;st,

秀雅风姿将永远翩翩

Nor shall death brag thou wander039;st in his shade,

死神无法逼你气息奄奄

When in eternal lines to time thou grow039;st:

你将重生于不朽诗篇

So long as men can breathe or eyes can see,

只要人能呼吸,眼能视物

So long lives this, and this gives life to thee

此诗与你,亘古永存